Уроки французского языка по книгам

Читать книги, чтобы говорить на французском языкеПри изучении иностранного языка именно на запоминание слов и выражений приходится тратить львиную долю усилий. Чтение является основным способом закрепить и расширить свой лексический запас. Чтение книг на французском даст максимальный эффект, если вы после прочтения текста книги выполните упражнения. Один из типов упражнений мы предлагаем вашему вниманию.

При работе с книгой не рекомендуется а) выписывать слова (со словарями "от руки" редко кто работает; переписывание из словаря занимает много времени; переписывается все равно лишь часть); б) подписывать перевод слов в самой книге (открыв такую страницу книги в следующий раз, вы будете смотреть на русский перевод, тогда как вы учите иностранный язык). Чем больший ОБЪЕМ текста вы прочитаете, тем чаще встретите нужные слова, т.е. лучше запомните их значение.

1. Упражнение на перевод фраз

Упражнение-тест с переводом нескольких фраз из новеллы Guy de Maupassant – "Mon oncle Jules" (перейти к тексту).

  1. Мысленно представьте себе перевод фразы (2-3 секунды);
  2. чтобы проверить себя, кликните по самой фразе - сравните с вашим вариантом;
  3. можете менять направление перевода и кол-во слов/фраз для вывода на экран;
  4. выбирать последовательность:
    • либо поработать с фразами, затем прочитать текст новеллы;
    • либо прочитать текст новеллы, затем поработать с переводом фраз.
открыть/скрыть перевод
выделять/не выделять перевод

Guy de Maupassant – Mon oncle Jules (отрывок из текста)

Mon père tendait son ventre, sous sa redingote dont on avait, le matin même, effacé avec soin toutes les taches, et il répandait autour de lui cette odeur de benzine des jours de sortie, qui me faisait reconnaître les dimanches. Tout à coup, il avisa deux dames élégantes à qui deux messieurs offraient des huîtres. Un vieux matelot déguenillé ouvrait d'un coup de couteau les coquilles et les passait aux messieurs qui les tendaient ensuite aux dames. Elles mangeaient d'une manière délicate, en tenant l'écaille sur un mouchoir fin et en avançant la bouche pour ne point tacher leurs robes. Puis elles buvaient l'eau d'un petit mouvement rapide et jetaient la coquille à la mer.

Mon père, sans doute, fut séduit par cet acte distingué de manger des huîtres sur un navire en marche. Il trouva cela bon genre, raffiné, supérieur, et il s'approcha de ma mère et de mes sœurs en demandant :

— Voulez-vous que je vous offre quelques huîtres ?

Ma mère hésitait, à cause de la dépense ; mais mes deux sœurs acceptèrent tout de suite. Ma mère dit, d'un ton contrarié :

— J'ai peur de me faire mal à l'estomac. Offre ça aux enfants seulement, mais pas trop, tu les rendrais malades.

Puis, se tournant vers moi, elle ajouta :

— Quant à Joseph, il n'en a pas besoin ; il ne faut point gâter les garçons.

Je restai donc à côté de ma mère, trouvant injuste cette distinction. Je suivais de l'œil mon père, qui conduisait pompeusement ses deux filles et son gendre vers le vieux matelot déguenillé.

Les deux dames venaient de partir, et mon père indiquait à mes sœurs comment il fallait s'y prendre pour manger sans laisser couler l'eau ; il voulut même donner l'exemple et il s'empara d'une huître. En essayant d'imiter les dames, il renversa immédiatement tout le liquide sur sa redingote et j'entendis ma mère murmurer :

— Il ferait mieux de se tenir tranquille.

вернуться к упражнению

+ 2. Как работать с текстом

+ 3. Слова к тексту

перейти к переводу фраз к словарю к тексту к упражнению
Этот текст полностью - читать.
Где можно послушать книги на французском онлайн

Ваш вопрос консультанту

Отправляя запрос через эту форму, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.

Осталось знаков: 1000