Отрицание
Спряжение в отрицательной форме
По общему правилу во французском языке отрицательная форма образуется добавлением частиц ne и pas.
Je ne danse pas. Я не танцую. |
В простых временах частица ne ставится перед глаголом, частица pas – после глагола. |
Je n'ai pas dansé. Я не танцевал(а). |
В составных временах (с использованием вспомогательного глагола) – частица ne перед вспомогательным глаголом, частица pas после вспомогательного глагола (причастие выносится за отрицание; ne теряет гласную перед гласным звуком). |
Présent (настоящее) je ne danse pas tu ne danses pas il ne danse pas nous ne dansons pas vous ne dansez pas ils ne dansent pas |
Passé composé (прошедшее составное) je n'ai pas dansé tu n'as pas dansé il n'a pas dansé nous n'avons pas dansé vous n'avez pas dansé ils n'ont pas dansé |
Отрицательная частица pas может заменяться другими отрицательными наречиями и местоимениями:
|
|
je ne danse plus je ne danse jamais je ne vois rien je ne danse point je ne danse guère je ne vois personne1 je ne vais nulle part je ne vois aucune voiture 1 не путайте с существительным la personne (персона; человек) |
je n'ai plus dansé je n'ai jamais dansé je n'ai rien vu je n'ai point dansé; je n'ai guère dansé; je n'ai vu personne (! personne ставится после причастия) je ne suis allé nulle part (! nulle part ставится после причастия) je n'ai vu aucune voiture (! aucune относится к существительному) |
Отрицательные местоимения могут быть подлежащим, употребляться с предлогами. |
|
Rien n'est parfait. Personne n'est parfait. Aucune voiture n'a été volée depuis. Tu ne pense à rien (à personne). |
Ничто не совершенно. Никто не совершенен. С тех пор, не было своровано ни одной машины. Ты ни о чём (ни о ком) не думаешь. |
Порядок отрицаний |
|
Если в предложении несколько отрицаний, они ставятся в следующем порядке:
|
|
Il n'oublie jamais rien. | Он никогда ничего не забывает. |
Je ne vois plus rien. | Я больше ничего не вижу. |
Je demande de ne pas crier. Je préfère ne plus voir cette personne. |
Я прошу не кричать. Я предпочитаю больше не видеть этого человека. * Если глагол в инфинитиве, то обе отрицательные частицы ставятся перед ним. |
Je ne veux aller nulle part. Je demande de n'inviter personne. |
Я не хочу никуда идти. Я прошу никого не приглашать. * Отрицания nulle part и personne ставятся после инфинитива. |
Je n'ai jamais invité personne. | Я никогда никого не приглашал. |
Je te conseille de ne jamais rien raconter à personne. | Я тебе советую никогда ничего никому не рассказывать. |
Местоимения-дополнения ставятся перед глаголом (в утвердительной форме повелительного наклонения после глагола). | |
Je ne le vois pas. Je ne lui téléphone plus. Ne lui téléphonez pas ! (но: téléphonez-lui !) Je ne vais jamais plus rien lui raconter. Je ne peux rien vous promettre. |
Я не вижу его. Я больше не звоню ему. Не звони ему ! (позвоните ему!) Я больше никогда ничего ему не расскажу. Я ничего не могу вам обещать. |
Ограничительный оборот ne ... que ...
Данный оборот не является отрицанием! Это ограничительный оборот (locution restrictives), который переводится «только», «лишь».
- Je ne bois que du thé vert. «Я пью только зеленый чай.»
- Je ne bois pas du thé vert que le matin.«Я пью зеленый чай только по утрам.»
Ne ... pas + que: «не только»
- Je ne bois pas que du thé vert. «Я пью не только зеленый чай.»
В сокращенном варианте в ответ можно услышать "Pas que."
Практические занятия в Телеграм по воскресеньям: избавиться от ошибок чтения, разобрать сложные темы по грамматике, научиться работать с текстами.