Аудирование
Если Вы пытаетесь понять то, что слушаете ("переводите на слух"), то это первая ошибка. Нужно слушать ради того, чтобы слышать (а не переводить), и со временем Вы начнете вычленять слова, затем фразы. Это может показаться лишенным смысла, но обратите внимание, что важно а) услышать б) быть способным повторить то, что услышали, даже не зная перевода.
Конечно, для это надо правильно выбрать материал. Лучше всего новости, в которых много интернациональных слов и имен собственных (это позволит меньше думать о переводе).
Сама техника работы с материалом:
1) послушать (с закрытыми глазами, чтобы ничто не отвлекало);
2) посмотреть текст (понять общий смысл, не увлекайтесь переводом, но ключевые слова можно посмотреть в словаре);
3) послушать с текстом (глядя на текст);
4) прочитать вслух (имитируя интонации);
5) словарь (посмотреть те слова, которые остались непонятными):
6) на следующий день еще раз прослушать и прочитать вслух текст + перейти к новому тексту.
За 2-3 недели правильной работы должен быть значительный сдвиг.
Не пытайтесь переводить дословно и всё; ни в коем случае не зубрите; каждый день новый текст (но сперва надо повторить предыдущий).
К сожалению, на многих новостных сайтах аудио и тексты несколько расходятся, но можно взять любой учебник с диалогами и использовать ту же технику:
https://www.francetvinfo.fr/replay-radio/c-est-ma-planete/c-est-ma-planete-la-ponte-des-tortues-luth_2732571.html